Buscar este blog

miércoles, 4 de septiembre de 2013

"Bastardilla, redonda, itálica, cursiva"... ¿Qué es eso en un texto?



Hola, homies:
Hace tiempo que participo en el FORO CERVANTES, una comunidad que se dedica a debatir, brindar información y compartirla, sobre el idioma español. Se permiten consultar traducciones en cualquier idioma, siempre y cuando sea para traducirlo al español.
Haciendo un repaso de lo aprendido en el foro, y a raíz de una duda que tenía Tomy, entendí que muchas veces no sabemos cosas simples, que de hecho, deberían instruirnos al respecto.
Cuando vemos que dice: “debe ir escrito en redonda y minúscula”, sabemos a qué se refiere cuando dice “minúscula”, pero ¿”redonda”?, bien, les explico, se denomina redonda a al fuente “regular o nornal”.
Por lo general, cada fuente cuenta con cuatro estilos (al menos en WORD):

a)      Regular: “Los pájaros cantaban felices”.

b)      Cursiva: Los pájaros cantaban felices”.

c)      Negrita: Los pájaros cantaban felices”.

d)     Negrita cursiva: Los pájaros cantaban felices”.

Fuente utilizada para el ejemplo: Times New Roman

Otras cuestiones para tener en cuenta son que muchas veces en lugar de utilizar la denominación “cursiva”, se emplea itálica o bastardilla, las cuales designan que la fuente debe tener una distinción de grafía, muy parecida a la cursiva, por ello en el procesador de textos de Microsoft (Word), para buscar la letra “inclinada”, debemos seleccionar el estilo CURSIVA. ¡Ojo! A no lo confundir esa I con que representa la palabra inclinada, no, no, nada que ver, representa la expresión itálica. Fácilmente asociable para los que practicamos Caligrafía como materia regular en el colegio, ni qué decir de bastardilla, un tipo de letra que se enseñaba a realizar en 2do año del secundario comercial, con tinta estilográfica y pluma de punta recta, en hoja cuadriculada, las de carpeta número tres.

Aprovecho también para contarles por qué distingo con itálica/bastardilla/cursiva ciertas palabras, se debe a que son extranjerismos, es decir palabras en la grafía propia de su idioma, y por tanto deben destacarse del resto del texto. Debemos tener en cuenta que la RAE (Real Academia Española) conforme pasa el tiempo, va registrando y dado su uso tan vital en nuestra lengua, los acepta como propios, y a partir de ese momento, pierden la condición de extranjerismo, por lo cual, llegada esa instancia ya no deben escribirse en cursiva.

Siempre que tengan dudas sobre la conjugación verbal, la escritura, adecuación y uso de alguna palabra, visiten y consulten la página de la RAE, les aseguro que nos puede aportar cosas interesantes. Pero debemos entender que si bien fijan normas, las mismas se van adaptan al uso y a la masividad.

Aunque también tienen metodologías que no comparto, como “españolizar” ciertas palabras extranjeras, tal es el caso de “güisqui” para no utilizar el anglicismo (palabra tomada del inglés) whisky. Son muy pocas personas que se atienen a utilizar el españolismo sugerido por la RAE, y calculo que cada día serán menos, porque cambiar ciertas palabras, que son casi una marca registrada a nivel global, a mi entender, es una pérdida no solo de tiempo sino de relativizar la cultura general del hispanohablante. De hecho, si uno lee “güisqui”, sin saber que es un españolismo y fuera de un texto, se quedaría pensando horas intentando darle una respuesta sobre “¿y eso qué es?”

Una entidad que tiene por costumbre cometer esos “atropellos” es la FUNDÉU (Fundación para el Español Urgente), los cuales suelen provocarme reiteradas caras de aversión, porque uno no se vuelve más pobre en saber manejar grafías extranjeras, sino por el contrario, incrementa su conocimiento y faculta facilidad para el aprendizaje de lenguas foráneas… El día que los que “regulan” nuestro idioma lo entiendan, ese día vamos a sentirnos menos “tercermundistas”.

No obstante ello, cada tanto surge alguna cápsula interesante y que nos aporta claridad sobre cuestiones gramaticales: el buen uso del idioma.

Dicho sea de paso, les comparto un ejemplo de cuando un anglicismo pasa a tener marca propia en el idioma español. (Post enviado el 19/08/2013)


 Agencia EFEFundéu - BBVA

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

vip, con minúsculas y en redonda

Recomendación urgente del día
El término vip, que el Diccionario recoge con el significado de ‘persona que recibe un trato especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente relevante’, se escribe en redonda y con minúsculas, ya que es un anglicismo plenamente asentado en español.
Vip, procedente de la sigla inglesa VIP (very important person, ‘persona muy importante’), hace su plural añadiendo una ese, vips, y es común en cuanto al género (los vips, las vips), tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, que también menciona su significado como adjetivo: ‘de los vips’.
Es bastante común, sin embargo, ver en los medios esta palabra escrita con grafías inapropiadas: «A pesar de la amenaza del tiempo, la única lluvia que hubo en las Ventas fue la de los “VIP”», «El fiscal de la causa judicial investiga el prostíbulo VIP de la ciudad de Mendoza» o «¿Cuánto dinero se necesita para ser cliente “Vip” de un banco?».
En estos ejemplos lo adecuado habría sido escribir «A pesar de la amenaza del tiempo, la única lluvia que hubo en las Ventas fue la de los vips», «El fiscal de la causa judicial investiga el prostíbulo vip de la ciudad de Mendoza» y «¿Cuánto dinero se necesita para ser cliente vip de un banco?».
RSS Facebook Twitter Google +
fundéu - bbva RAE EFE - BBVA


Espero haber aclarado algunas dudas.
Cariños para todos ;)



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Por favor, deje aquí su aporte. Muchas gracias.