Buscar este blog

viernes, 26 de julio de 2013

Nuestro idioma - observaciones de escritores

Hola, homies:
Luego de una ausencia bastante notoria, en la cual, no voy a negar, descansé mucho, manejando otros horarios, aprovecho para dejarles este artículo que nos aporta un poco de cultura sobre nuestro extraordinario idioma: el español.

Fuente consultada:  


"La riqueza/pobreza de un idioma 
respecto de los demás"

Un estudiante nadaba con una estudiante en el río. La chica era una deportista y él en cambio era un nadador desastroso. La chica lo amaba perdidamente y tenía tanto tacto que nadaba igual de despacio que él. Pero cuando la natación se acercaba ya a su fin, quiso pagar rápidamente la deuda que tenía con sus aficiones deportivas y se lanzó con rápidas brazadas hacia la orilla. El estudiante intentó avanzar más rápido y tragó agua. Se sintió humillado, puesto en evidencia en su inferioridad física y sintió lítost.
Milan Kundera escribió estas líneas en El Libro de la Risa y el Olvido, publicado en España por Tusquets y traducido casi en su integridad. Casi. Hay una palabra, ‘lítost’ que se mantiene en el checo original. Hace referencia a la agonía que se siente al ser consciente repentinamente de la propia miseria. “He buscado vanamente en otras lenguas el equivalente de esta palabra” asegura Kundera, “me parece difícil que alguien pueda comprender el alma humana sin ella”.
Decir que el español es muy rico es como decir que el gotelé es muy sufrido o que el Rey es muy campechano. Un lugar común que a fuerza de repetirse ha perdido ya su contenido. Según afirma José Antonio Pascual, vicedirector de la Real Academia de la Lengua Española, en el diccionario se registran 88.000 palabras; el inglés (que se suele poner como ejemplo de idioma pobre y con poco vocabulario) registra más de 170.000 definiciones en su diccionario de referencia, el Oxford, aunque también es cierto que ellos abusan más de las palabras compuestas.
“Se suele estimar el léxico de una lengua añadiéndole un 30% al que recogen los diccionarios”, asegura Pascual. Pongamos entonces por caso que hay cerca de 115.000 palabras en castellano. Son muchas, sin duda, pero no suficientes. Cada idioma tiene sus matices, sus inflexiones y sus palabras imposibles de traducir, lítost es solo una de ellas, hay muchas más.
Si un idioma es un reflejo de sus hablantes los alemanes cumplen los tópicos y se revelan como unos trabajadores incansables. Torschlusspanik es el miedo a que las oportunidades disminuyan a medida que nos hacemos viejos,freizeitstress, el estrés del tiempo libre y todas las actividades que haces para ocuparlo.
Pero hay otra palabra, schadenfreude, que ha cobrado más relevancia e incluso se ha tomado prestada en distintos idiomas. Hace referencia al sentimiento de gozo que se produce al observar el sufrimiento ajeno. No es sadismo, no es envidia, es un término intermedio que encarna a la perfección ese ansia (tan común en la prensa rosa) de asistir a la caída a los infiernos de los ídolos, esa risa involuntaria que brota al ver una caída ajena o el gozo interno que nos invade cuando vemos al final de la película que el villano de turno recibe su merecido.
Tenemos que irnos al otro extremo del planeta para encontrar el antónimo de schadenfreude, hablamos de mudita, un concepto budista que hace referencia a la felicidad que genera la felicidad ajena.
También el japonés refleja en su vocabulario la cultura trabajadora de sus gentes, desde la castrense kyoikumama(madre que presiona despiadadamente a sus hijos para que obtengan logros académicos) hasta gaman, la determinación para afrontar los obstáculos en la vida, de persistir frente a desafíos que parecen insuperables.
Pero el término psico-laboral más extraño que tienen los japoneses no es ninguno de los anteriores, es karoshi, una palabra tristemente de moda en el país que hace referencia a la muerte por estrés laboral.
Gigil expresa en filipino lo que sienten todas las abuelas cuando cogen a sus nietos en brazos, esas ganas de morder o pellizcar algo insoportablemente tierno.
Tartle se utiliza en Escocia para denominar ese momento de vacilación cuando vas a presentar a alguien y no recuerdas su nombre.
Boh es probablemente la mejor expresión que tiene el italiano, sirve para decir con solo tres letras que no tienes ni idea.
Más románticos son los árabes que al pronunciar ya’aburnee (literalmente, tú me entierras) aluden al deseo de morir antes que su interlocutor para no tener que soportar su pérdida. Y seguimos con el macabro tema de la muerte, solo hay un idioma conocido para nombrar algo tan desgarrador como la pérdida de un hijo. Hay huérfanos, hay viudos, y en Israel hay hore shakul.
Los franceses no son de palabras sino de expresiones únicas, y sorprenden nombrando conceptos tan concretos como el ingenio de tener la respuesta acertada cuando es demasiado tarde (l’esprit de l’escalier) o pasar la mañana vagueando en la cama (grasse matinée).
No hay nada intraducible y los que se dedican a ello profesionalmente son conscientes. Todo puede solucionarse con un circunloquio, con una palabra equivalente en el fondo y distinta en los matices. Tampoco existe nadie que domine todos los idiomas del mundo (7.105 según ethnologue), así que es un poco exagerado asegurar que hay palabras únicas. Pero sí que existen palabras sin equivalente en la mayoría de los idiomas conocidos, conceptos que por su mayor uso o por la evolución idiomática han derivado en pequeñas rarezas lingüísticas. Joyas hechas palabras.
Vladimir Nabokov, además de escribir Lolita, la tradujo del inglés al ruso, esa y muchas obras más, propias y ajenas. Era un defensor de la traducción literal, sin cambiar ni un ápice (a pesar de que fuera el responsable de que en Rusia no hablen de Alicia sino de Ania en el País de las Maravillas).
Sin embargo, reconocía que había palabras que no tenían traducción posible y hacía hincapié en una: toska. “Ninguna palabra del inglés traduce todas las facetas de toska”, decía el autor.
“En su sentido más profundo, es una sensación de gran angustia espiritual, a menudo sin causa específica. En el aspecto menos mórbido es un dolor sordo del alma, un anhelo sin nada que nada haya que anhelar. En su nivel más bajo, se reduce al hastío, al aburrimiento”.
Tanto toska como lítost hacen referencia a sentimientos. Haciendo un breve repaso nos damos cuenta de que la mayoría de palabras sin traducción lo hacen. Y dicen más de lo que encierra su estricto significado, dicen cosas sobre quien las habla.


Buen fin de semana
Cariños para todos :)


miércoles, 17 de julio de 2013

Colección PESADILLAS/ESCALOFRÍOS, de R. L. Stine



Hola, homies:
Pese a que el día lunes arrancamos con el receso invernal para este ciclo lectivo, ando medio atareada revisando los libros que recibí por estos días, más los que recibiré el viernes, en especial los de matemática, porque tengo que explicarle las operaciones fundamentales de fracciones, a los que se suman  los cálculos combinados con potencia y raíz… Re lindo, no saben  :s

Por cierto, encargué dos novelas, si se quiere, una se llama El abogado del marciano, y la otra es Don Perro de Mendoza, ni bien las reciba, me pondré ávida a la lectura, y apenas las haya devorado, pasaré a hacerles la crítica correspondiente.

Aprovecho el momento para recomendarles que se bajen desde nuestros amigos de 

Bienvenido EpubGratis

La colección de ESCALOFRÍOS, en algunos países conocida como Pesadillas; el autor es R. L. Stine. El mismo que redacta los guiones para la serie televisiva “The Hauting hour” (la hora embrujada), que se transmite por HBO Family, los días viernes.

En lo personal, he leído varios de los títulos, y los cuales destaco son:

Bienvenidos a la casa de la muerte
La sonrisa de la muerte
La noche del muñeco viviente I, II y III,
Aléjate del sótano


4c036944069320aeb8d1ed4 La noche del muñeco viviente   R. L. Stine


 http://www.epubgratis.net/tag/r-l-stine/


Son de lectura amena, vocabulario sencillo, trama llevadera y de rápida resolución, no de esas novelas interminables que de tan largas se vuelven tediosas y el lector termina por abandonarla sin llegar al final de la historia.

Espero que aprovechen estos días para regodearse de lectura que despeje la mente y estimule a la imaginación. Ya bastante estudiamos los demás días del año.

Un abrazo inmenso para tod@s
Cariños :)

 

viernes, 12 de julio de 2013

Captura de pantalla - Usando PHOTOSCAPE, en español



Hola, homies: 
Como había quedado pendiente de la semana anterior, les voy a contar como realizo las "captura de pantalla".
Me enseñó Tomy, y procedo a devolver el favor, explicándoles a Uds.
El programa que utilizo se llama PHOTOSCAPE
El sitio de descarga GRATUITA y SEGURA es:




http://www.photoscape.org/ps/main/index.php?lc=es


  • Visor: Ver fotos en su carpeta, crear una presentación de diapositivas.
  • Editor: Ajuste de tamaño(Redimensionar), brillo y color, balance de blancos, corrección de contraluz, cuadros, globos, modo mosaico, añadir texto, dibujar, recortar, filtros, eliminación de ojos rojos, floración, Brocha, clonar área, efecto de brocha.
  • Editor por Lotes: Lote editar múltiples fotos.
  • Página: Combinar varias fotos en el marco de página para crear una foto final.
  • Combine: Adjuntar varias fotos vertical u horizontalmente para crear una foto final.
  • GIF animado: Usar múltiples fotos para crear una foto animada finales.
  • Imprimir: Imprimir fotos retrato, carta de visites (CDV), fotos de pasaporte.
  • Divisor: Cortar una foto en varios trozos.
  • Captura de pantalla: Capturar tu pantalla y guardarlo.
  • Selector de Color: Zoom en las imágenes, buscar y escoger un color.
  • Renombrar: Cambiar nombres de archivo de fotos en modo por lote.
  • Conversor Raw: Convertir RAW a JPG.
  • Papel de Impresión: Imprimir líneas, gráfico, la música y el papel del calendario.
  • Buscar cara: Buscar caras similares en internet.

Infinidad de cosas se pueden realizar, yo utilicé lo más pero más elemental y básico que ofrece ese programa, el ir al ícono que dice CAPTURA DE IMÁGENES y seleccioné VENTANA, porque si elegimos REGIÓN o ÁREA tenemos que ser más que habilidosos con el mouse/cursor/ratón, sino toma secciones no deseadas. Y si seleccionamos PANTALLA, captura todo, y cuando digo todo, es todo, hasta la barra de herramientas, donde está el reloj y la hora, en el caso que nuestro sistema operativo sea algún Windows. 

Una vez que hacen la captura, se les abre la plantilla de trabajo del programa, si quieren dejarlo así, tal como fue capturado, directamente van a GUARDAR, opción que aparece debajo, y una vez allí GUARDAR COMO, y eligen la carpeta destino. No recomiendo utilizar la predeterminada por el programa ya que suele estar perdida en un directorio extenso, de nombre poco común  para los usuarios estándard, como yo, por ejemplo. 

Se visualizan con el programa de imágenes de nuestra PC, y si se quieren trabajar en Word, simplemente abrimos la imagen en el visualizador y con el botón secundario del mouse (el que está a la derecha), elegimos COPIAR y ya podemos ir al procesador de texto y realizar los cambios que creamos convenientes según el documento que necesitemos armar. 

Espero que les haya sido útil, al menos es la intención introductoria. Conforme vayan tomando práctica en el uso, les iré contando de atajos y funciones. Pero en Youtube existen varios tutoriales para aprender a usar PHOTOSCAPE. 


 

(Así queda si eligen la opción CAPTURA DE PANTALLA -> PANTALLA , 
les toma todo, incluyendo la hora, el botón de inicio, etc.)


Buen fin de semana. 
Cariños para todos :)


miércoles, 10 de julio de 2013

Libros de texto en "versión para el docente" o "libro del docente" (con indicaciones y solucionarios de actividades)

Hola, homies: 
En esta oportunidad paso a contarles un poquito sobre libros de texto.

De metida que soy, alma inquieta, develadora de misterios y enigmas... jajajajjajaa ... No, era un chiste ;) Quería buscar material para enseñar matemática y prácticas del lenguaje, pero claro, yo no tengo los conocimientos de un docente, por ende quiero algo que valide la corrección, y por ello llegué a los materiales bibliográficos en "versión para el docente" o "libro para el docente".

Lengua 7 Egb Libro Del Docente Santillana Hoy-impecablePor ahora, tengo en mi poder "Matemática 1 - Activados - ed. Puerto de Palos", es excelente, obviamente para el nivel secundario, donde las cosas se complican y no es hacer de memoria una cuentita. Mañana estaría recibiendo otros dos ejemplares, pero para el área de lenguaje, en este caso sería "Lengua 7 EGB - libro del docente - ed. Santillana HOY", sí, ya sé que es viejito, pero me sirve igual, porque solo, si es que ocurre, varían los contenidos del programa no los conceptos que es a lo que apunto.
Ahora bien, no todo podía ser tan lindo, para poder acceder a estos, tuve que comprarlos como usados


vía a ML, ya que me comentaron en varias librerias que esa presentación curricular, SOLO la venden las editoriales, mediante sus promotores, a los docentes que los contacten... Por ende, ¿cómo puedo adquirirlo yo que no soy docente matriculada? He aquí la duda que surge y da vida a una nueva tarea, tratar que las editoriales me den una respuesta positiva o al menos, un indicio de dónde puedo conseguirlos. No se me van a "caer los anillos" por usar libros usados, por el contrario, estoy totalmente a favor de ello, me parece tan legítimo como los libros nuevos... "Al saber hay que hacerlo circular"... Sino que es una odisea conseguir este tipo de formato.

Si alguien sabe, avise, hasta ahora solo compré lo que encontré útil para el nivel que Tomás está aprendiendo, y luego de mucho investigar y buscar.

Cariños para todos :)

lunes, 8 de julio de 2013

Apoyo escolar para TODAS las materias (Florida, Gba norte - A domicilio: GBA norte, noreste, noroeste y CABA)

Hola, homies: 
En mi afán por querer ser lo más útil y resolutiva para la educación de mi hijo, me puse a buscar docentes, estudiantes y afines que brinden apoyo escolar.

Les aseguro que no es fácil, no son tantos los que se dedican a ellos, y los buenos lo hacen de manera esporádica, mientras esperan por un empleo fijo y bajo relación de dependencia, tal como nos vino ocurriendo con sus profesores particulares anteriores.

En Mercado Libre (Argentina) di con un anuncio de apoyo escolar, donde alumnos de la UBA (Universidad de Buenos Aires) ofician de tutores para todos los niveles de estudio (primaria, secundaria y CBC) para todas las materias:

  • Se encuentran sitos en la localidad de FLORIDA (GBA norte). 
  • Trabajan de lunes a domingo, las 24 horas, salvo imposibilidad del docente. 
  • El valor de la hora de clase es de 35, y la promo por dos horas es de 60 pesos, si concurren al centro de capacitación.
  • En el caso de solicitar clases a domicilio, no solo se deben pedir con bastante antelación, sino que su valor es de $50 para la clase de una hora, y de $90, para aquella que dura 120'.
  • También dan clases de computación para adultos y enseñan ajedrez para todas las edades.

Les acerco el folleto publicitario y debajo les pego los datos de contacto.




Su aviso en Mercado Libre: 

http://servicio.mercadolibre.com.ar/MLA-457454964-clases-particulares-matematica-quimica-todas-las-materias-_JM




Buen inicio de semana.
Cariños para todos :)


viernes, 5 de julio de 2013

FRACCIONES (quebrados) - Explicación clara y sencilla. Ed. Logikamente

Hola, homies:
Como habrán observado, estoy aprendiendo a realizar "capturas de pantalla", pero eso lo voy a explicar en una próxima entrada. En esta oportunidad les dejo el material que edité por ese método y trabajé con Word, tal como si fuesen imágenes.








http://www.logikamente.com.ar/index.php


Buen inicio de semana :)
Cariños para todos


miércoles, 3 de julio de 2013

Tributo a Elsa Bornemann

Hola, homies:
Intentando redimirme por tan grosera omisión en la entrada anterior, les dejo un artículo sobre Elsa Bornemann, autora de libros tan pero tan geniales que vale la pena leerlos.

Elsa Bornemann: Una maga de la literatura infantil

18/6/13
 
BornemannElsa01

Por Silvina Friera Artículo publicado en el diario Página/12 (Buenos Aires, 25 de mayo de 2013). 

Agradecemos a su autora la gentileza y autorización para reproducir este texto en Imaginaria.


La muñeca de porcelana, de pelo muy rubio y flequillo de eterna niña, la hija de Blancanieves —travesuras del destino que su madre se llamara como uno de los personajes de los hermanos Grimm— es lo primero que viene a la mente cuando llega esa noticia que parece un hachazo. Que en un primer instante paraliza y luego despliega la imagen de un rostro entrañablemente angelical: Elsa Bornemann murió ayer, a los 61 años. Justo una semana después del genocida Jorge Rafael Videla, el mismo que prohibió Un elefante ocupa mucho espacio, “mediante un ultra injurioso decreto que me exponía a lo peor desde su vandálica dictadura militar”, subrayaba la escritora en una columna que escribió para este diario en 2004. “Se trata de cuentos destinados al público infantil con una finalidad de adoctrinamiento que resulta preparatoria para la tarea de captación ideológica del accionar subversivo, e indícase que Ediciones Librerías Fausto comparte dichos agravios y es contumaz en esa difusión”, se planteaba en ese decreto. Calificarlo de siniestro es quedarse corto.
“Elsy” —como la llamaban sus amigos— asumía sin ningún complejo que andaba por la vida llevando una parte importante de su infancia. Jamás como una mochila pesada, sino como un tesoro valiosísimo. Si algo bueno le sucedía, se alegraba como una criatura. Reconocía con orgullo indeclinable que tenía un comportamiento infantil. Y sonreía, a toda honra, con ese modo tan suyo de desdramatizar una confesión que para otro podría resultar inconveniente. Acaso un gesto de debilidad. Después del cimbronazo de su muerte, irrumpen rimas almacenadas en la memoria de un puñado de generaciones en esa especie de cofre encantador que es El libro de los chicos enamorados: “Si fuera un gato / cascabelero / te maullaría / cuánto te quiero”. La literatura infantil de estos tiempos está más liberada de una compleja madeja de rancios prejuicios. Bornemann hizo camino al andar, empezó a publicar poemas para chicos en los albores de la década del ’70. Y tropezó con la saña socarrona de quienes ni siquiera consideraban al género en el plano de la existencia. “Cuando yo decía que quería escribir para los chicos, en la Facultad de Filosofía y Letras, mis compañeros se burlaban —recordaba—. Nadie se dedicaba a eso, entonces. No los voy a nombrar, pero después a algunos los encontré en editoriales dirigiendo colecciones infantiles o para adolescentes.” Las vueltas de la vida y el trabajo del tiempo pronto lograron que la burlada fuera una autora masiva, querida y celebrada por sus lectores argentinos y latinoamericanos. Y luego también respetada y admirada por sus colegas. Ocupó mucho espacio en la literatura infantil, afortunadamente, un espacio ganado página tras página, en Disparatorio, El niño envuelto, El espejo distraído, Los Grendelines, Cuadernos de un delfín, No somos irrompibles, La edad del pavo, No hagan olas, Socorro Diez, Corazonadas, Amorcitos sub-14 y El último mago, por mencionar apenas algunos títulos de los más de treinta libros que ha publicado, muchos traducidos a varios idiomas y algunos al sistema Braille para ciegos.
A los ocho años se plantó frente a su padre —el relojero alemán Wilhelm Karl Henri Bornemann, que llegó al país para “sembrar” el reloj y las campanas que hoy se ven en la Legislatura porteña y se enamoró de la Blancanieves argentina— y le dijo que quería ser escritora. “El me dijo que le parecía bien, pero que me iba a casar e iba a ser ‘Elsa Bornemann de’ y que así iba a firmar mis libros. Yo le dije que no, y cada vez que me publicaban un libro se lo llevaba y él pasaba el dedo por arriba del nombre y se ponía contento, porque como tenía tres hijas mujeres decía que a través de mí el apellido iba a perdurar. No sé si se ponía más contento porque hubiera sido escritora o por la firma”, reveló en un encuentro con escuelas primarias en la Feria del Libro de 2004.
La vicedirectora de la escuela secundaria a la que asistió Bornemann —que nació en el barrio de Parque Patricios en 1952— fue una especie de hada madrina: la ayudó a publicar su primera obra, Tinke-Tinke. Tenía 16 años y la invitaron al programa radial de Blackie. Nunca dejaría de escribir cuentos, canciones, novelas, obras de teatro para chicos y jóvenes. A pesar del duro golpe que en 1977 le produjo la prohibición de Un elefante ocupa mucho espacio elegido el año anterior para integrar la Lista de Honor del IBBY—, se quedó en el país. “Hasta que se produjo el retorno a la democracia, recibí absoluta solidaridad de las editoriales, que siguieron publicando mis libros, de instituciones que continuaron premiándome aquí y en el exterior y de las autoridades de la Feria, quienes tampoco me erradicaron —enumeraba la escritora—. Fue una experiencia de vida que merece infinita gratitud por mi parte. En las sucesivas ferias montadas a pesar del Proceso, mi asistencia a múltiples actos y firma de mis libros persistió, como si ese terrorismo de Estado no me hubiera colocado ‘en la picota’. Si no fuera por ello, nunca hubiese sentido la ‘almática’ emoción que me sacude cuando colas de concurrentes aguardan mi atención frente al stand en el que me encuentre, a fin de que dedique sus ejemplares. No sólo se trata de niños y jóvenes que desean conocerme, sino incluso de ex lectorcitos ‘míos’, actualmente de 35 pirulos, 40 o algo más, quienes se presentan a verme con sus hijos, manifestando una constante adhesión a mi obra a través del tiempo.”
Cualquiera que haya sido un niño en la década del ’70 seguramente escuchó o leyó un cuento de “Elsy”. Sus libros son centrales a la hora de pensar la literatura infantil en el país y en el resto de Latinoamérica. Larga es la lista de premios que ha recibido: la Faja de Honor de la SADE, el Konex de Platino, y entre los últimos está el Pregonero de Honor 2006, otorgado por la Feria del Libro Infantil y Juvenil. El grupo 5 Encantando convirtió alguno de sus poemas en un disco que lleva el nombre ¿Dale que somos amigos? “Me produce una enorme culpa no poder contestar todo. Los chicos me confiesan muchas cosas, como si me conocieran, quizá porque encuentran verosimilitud en los cuentos —explicaba Bornemann—. No necesariamente mis cuentos terminan bien. La literatura infantil es muchas veces vista como literatura de segunda. A mí el interlocutor adulto no me interesa tanto como los chicos. Me gusta ser de los primeros escalones. Que les pase a los chicos como me pasó a mí con muchos autores, que gracias a ellos seguí leyendo.” No le temía a la vejez. “Pienso que no voy a llegar a vieja. Me fallaron los griegos, que decían que al que los dioses aman muere joven, entonces yo creía que me iba a morir muy jovencita. Va pasando el tiempo, y digo: Entonces, los dioses no me aman.” Fanática de Peter Pan, es la última maga de la literatura infantil argentina, una de las más amadas por esos dioses chiquitos que nunca la olvidarán. Que Elsa Bornemann ocupa mucho espacio lo sabemos todos.

Fuente consultada:
http://www.imaginaria.com.ar/2013/06/elsa-bornemann-una-maga/


 Y tomándome el atrevimiento, al finalizar la lectura, les dejo un link para descargar una de sus obras, esas que me hicieron estar hasta el último minuto devorando sus líneas.




 Bienvenido EpubGratis
Para descargar el archivo .epub, desde nuestros amigos de EpubGratis.net:
 http://www.epubgratis.net/socorro-elsa-bornemann/


Recomiendo utilizar MagNet-Link, como medio de descarga, les solicitará el Utorrent. Al menos a mí, me resulta el más cómodo y con archivos siempre disponibles.


Cariños para todos :'(


lunes, 1 de julio de 2013

Fallece la escritora ELSA BORNEMANN (24-05-2013)

Hola, homies:
En mi incanzable tarea de sacarle el mejor partido a los recursos alojados en la web, y recorriendo la página de editorial Santillana, di con la tristísima noticia:




Lamento haberme enterado al pasar y fuera de término. Una pena muy grande que esta escritora no haya tenido el reconocimiento merecido, en todos los medios de prensa. No conozco treintañero, por lo menos, que no haya leído alguna de sus obras siquiera en su secundario.

Cariños para todos