Hola, homies:
Hace tiempo
que participo en el FORO CERVANTES, una comunidad que se dedica a debatir,
brindar información y compartirla, sobre el idioma español. Se permiten
consultar traducciones en cualquier idioma, siempre y cuando sea para
traducirlo al español.
Haciendo un
repaso de lo aprendido en el foro, y a raíz de una duda que tenía Tomy, entendí
que muchas veces no sabemos cosas simples, que de hecho, deberían instruirnos
al respecto.
Cuando
vemos que dice: “debe ir escrito en redonda y minúscula”, sabemos a qué se
refiere cuando dice “minúscula”, pero ¿”redonda”?, bien, les explico, se
denomina redonda a al fuente “regular o nornal”.
Por lo
general, cada fuente cuenta con cuatro estilos (al menos en WORD):
a)
Regular:
“Los pájaros cantaban felices”.
b)
Cursiva:
“Los pájaros cantaban felices”.
c)
Negrita:
“Los pájaros cantaban felices”.
d)
Negrita
cursiva: “Los pájaros cantaban felices”.
Fuente utilizada para el ejemplo: Times New
Roman
Otras
cuestiones para tener en cuenta son que muchas veces en lugar de utilizar la
denominación “cursiva”, se emplea itálica o bastardilla, las cuales designan
que la fuente debe tener una distinción de grafía, muy parecida a la cursiva,
por ello en el procesador de textos de Microsoft (Word), para buscar la letra “inclinada”,
debemos seleccionar el estilo CURSIVA. ¡Ojo! A no
lo confundir esa I con que representa
la palabra inclinada, no, no, nada
que ver, representa la expresión itálica.
Fácilmente asociable para los que practicamos Caligrafía como materia
regular en el colegio, ni qué decir de bastardilla,
un tipo de letra que se enseñaba a realizar en 2do año del secundario
comercial, con tinta estilográfica y pluma de punta recta, en hoja cuadriculada,
las de carpeta número tres.
Aprovecho
también para contarles por qué distingo con itálica/bastardilla/cursiva ciertas
palabras, se debe a que son extranjerismos, es decir palabras en la grafía
propia de su idioma, y por tanto deben destacarse del resto del texto. Debemos
tener en cuenta que la RAE
(Real Academia Española) conforme pasa el tiempo, va registrando y dado su uso
tan vital en nuestra lengua, los acepta como propios, y a partir de ese
momento, pierden la condición de extranjerismo, por lo cual, llegada esa
instancia ya no deben escribirse en cursiva.
Siempre que
tengan dudas sobre la conjugación verbal, la escritura, adecuación y uso de
alguna palabra, visiten y consulten la página de la RAE, les aseguro que nos puede
aportar cosas interesantes. Pero debemos entender que si bien fijan normas, las
mismas se van adaptan al uso y a la masividad.
Aunque también
tienen metodologías que no comparto, como “españolizar” ciertas palabras
extranjeras, tal es el caso de “güisqui” para no utilizar el anglicismo
(palabra tomada del inglés) whisky. Son
muy pocas personas que se atienen a utilizar el españolismo sugerido por la RAE, y calculo que cada día
serán menos, porque cambiar ciertas palabras, que son casi una marca registrada
a nivel global, a mi entender, es una pérdida no solo de tiempo sino de
relativizar la cultura general del hispanohablante. De hecho, si uno lee “güisqui”,
sin saber que es un españolismo y fuera de un texto, se quedaría pensando horas
intentando darle una respuesta sobre “¿y eso qué es?”
Una entidad
que tiene por costumbre cometer esos “atropellos” es la FUNDÉU (Fundación para el
Español Urgente), los cuales suelen provocarme reiteradas caras de aversión,
porque uno no se vuelve más pobre en saber manejar grafías extranjeras, sino
por el contrario, incrementa su conocimiento y faculta facilidad para el
aprendizaje de lenguas foráneas… El día que los que “regulan” nuestro idioma lo
entiendan, ese día vamos a sentirnos menos “tercermundistas”.
No obstante
ello, cada tanto surge alguna cápsula interesante y que nos aporta claridad
sobre cuestiones gramaticales: el buen uso del idioma.
Dicho sea
de paso, les comparto un ejemplo de cuando un anglicismo pasa a tener marca
propia en el idioma español. (Post enviado el 19/08/2013)
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
vip, con minúsculas y en redonda |
El término vip, que
el Diccionario recoge con el significado de ‘persona que recibe un
trato especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente
relevante’, se escribe en redonda y con minúsculas, ya que es un anglicismo plenamente asentado en español.
Vip, procedente de la sigla inglesa VIP (very important person, ‘persona muy importante’), hace su plural añadiendo una ese, vips, y es común en cuanto al género (los vips, las vips), tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, que también menciona su significado como adjetivo: ‘de los vips’.
Es bastante común, sin embargo,
ver en los medios esta palabra escrita con grafías inapropiadas: «A
pesar de la amenaza del tiempo, la única lluvia que hubo en las Ventas
fue la de los “VIP”», «El fiscal de la causa judicial investiga el
prostíbulo VIP de la ciudad de Mendoza» o «¿Cuánto dinero se necesita
para ser cliente “Vip” de un banco?».
En estos ejemplos lo adecuado
habría sido escribir «A pesar de la amenaza del tiempo, la única lluvia
que hubo en las Ventas fue la de los vips», «El fiscal de la causa
judicial investiga el prostíbulo vip de la ciudad de Mendoza» y «¿Cuánto
dinero se necesita para ser cliente vip de un banco?».
|
Espero
haber aclarado algunas dudas.
Cariños
para todos ;)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por favor, deje aquí su aporte. Muchas gracias.